Adonay Echad


Seja bem vindo (a)!!!

Últimos assuntos
Bate Papo
Quem está conectado
2 usuários online :: Nenhum usuário registrado, Nenhum Invisível e 2 Visitantes

Nenhum

[ Ver toda a lista ]


O recorde de usuários online foi de 57 em Seg 08 Fev 2016, 6:29 am
Parceiros



50




50








50




50



50

As traduções da Bíblia que te fazem errar

Ir em baixo

default As traduções da Bíblia que te fazem errar

Mensagem por Anderson de Carvalho em Dom 14 Abr 2013, 9:57 am

Shalom para todos!

Sabemos que estas versões das Escrituras que andam por aí, estão repletas de erros em suas traduções.
E a maioria delas escondem a verdadeira vontade de D'us, fazendo com que a pessoa creia e obedeça a pensamentos, dogmas, doutrinas e tradições meramente humanas e contrárias ao que D'us nos revela.

Um exemplo claro desse perigo, está no texto de Vayikra (Levítico), capítulo 19, verso 16, um preceito da Torah que diz:

TRADUÇÕES:

ARA (Almeida Revista e Atualizada): "Não andarás como mexeriqueiro entre o teu povo; não atentarás contra a vida do teu próximo. Eu sou o SENHOR."

ARC (Almeida Revista e Corrigida): "Não andarás como mexeriqueiro entre o teu povo; não te porás contra o sangue do teu próximo. Eu sou o SENHOR."

KING JAMES (Versão do Rei James): "Tu não irá para cima e para baixo como um mexeriqueiro entre o teu povo: nem tu ficará contra o sangue do teu próximo: Eu sou o SENHOR."

NVI (Nova Versão Internacional): "Não espalhem calúnias entre o seu povo. Não se levantem contra a vida do seu próximo. Eu sou o SENHOR."

NTLH (Nova Tradução Linguagem de Hoje): "Não ande espalhando mentiras no meio do povo, nem faça uma acusação falsa que possa causar a morte de alguém. Eu sou o SENHOR."

Todas elas estão ERRADAS!
E escondem o real entendimento sobre o que D'us quis revelar verdadeiramente ao seu povo neste texto.

A tradução correta é:

"Não espalhem calúnias no meio do seu povo; NÃO SEJAM NEUTROS (INDIFERENTES) QUANDO A VIDA DE SEU VIZINHO ESTIVER EM RISCO; Eu Sou ADONAI."

Vemos que a mensagem destas traduções erradas é totalmente diferente daquilo que D'us desejou transmitir ao povo.
Elas ensinam que nós não devemos nos levantar contra a vida de alguém, e só, sendo que nas Dez Palavras (Dez Mandamentos), já existe "NÃO ASSASSINARÁS".
Mas isto é irrelevante, o que importa mesmo é o ensino errado do texto mediante a estas traduções, pois elas repetem a vontade de D'us para que o homem não seja um assassino, escondendo outro tipo de ensino muito importante: não se conforme diante do perigo que envolve a vida do próximo.

D'us está nos ensinando a não sermos caluniadores da vida alheia, fofoqueiros e intrometidos, porém a ausência destas coisas não impede que nós tenhamos uma preocupação, um cuidado com a vida do próximo, um zelo especial.

Cuidado com estas traduções...
avatar
Anderson de Carvalho
Administrador
Administrador

Mensagens : 66
Pontos : 151
Data de inscrição : 14/02/2012

http://solascriptura.ning.com/profiles/profile/show?id=Randfal

Voltar ao Topo Ir em baixo

Voltar ao Topo

- Tópicos similares

 
Permissão deste fórum:
Você não pode responder aos tópicos neste fórum