Adonay Echad


Seja bem vindo (a)!!!

Últimos assuntos
Bate Papo
Quem está conectado
2 usuários online :: Nenhum usuário registrado, Nenhum Invisível e 2 Visitantes

Nenhum

[ Ver toda a lista ]


O recorde de usuários online foi de 57 em Seg 08 Fev 2016, 6:29 am
Parceiros



50




50








50




50



50

As traduções da Bíblia que te fazem errar

Ver o tópico anterior Ver o tópico seguinte Ir em baixo

default As traduções da Bíblia que te fazem errar

Mensagem por Anderson de Carvalho em Dom 14 Abr 2013, 9:57 am

Shalom para todos!

Sabemos que estas versões das Escrituras que andam por aí, estão repletas de erros em suas traduções.
E a maioria delas escondem a verdadeira vontade de D'us, fazendo com que a pessoa creia e obedeça a pensamentos, dogmas, doutrinas e tradições meramente humanas e contrárias ao que D'us nos revela.

Um exemplo claro desse perigo, está no texto de Vayikra (Levítico), capítulo 19, verso 16, um preceito da Torah que diz:

TRADUÇÕES:

ARA (Almeida Revista e Atualizada): "Não andarás como mexeriqueiro entre o teu povo; não atentarás contra a vida do teu próximo. Eu sou o SENHOR."

ARC (Almeida Revista e Corrigida): "Não andarás como mexeriqueiro entre o teu povo; não te porás contra o sangue do teu próximo. Eu sou o SENHOR."

KING JAMES (Versão do Rei James): "Tu não irá para cima e para baixo como um mexeriqueiro entre o teu povo: nem tu ficará contra o sangue do teu próximo: Eu sou o SENHOR."

NVI (Nova Versão Internacional): "Não espalhem calúnias entre o seu povo. Não se levantem contra a vida do seu próximo. Eu sou o SENHOR."

NTLH (Nova Tradução Linguagem de Hoje): "Não ande espalhando mentiras no meio do povo, nem faça uma acusação falsa que possa causar a morte de alguém. Eu sou o SENHOR."

Todas elas estão ERRADAS!
E escondem o real entendimento sobre o que D'us quis revelar verdadeiramente ao seu povo neste texto.

A tradução correta é:

"Não espalhem calúnias no meio do seu povo; NÃO SEJAM NEUTROS (INDIFERENTES) QUANDO A VIDA DE SEU VIZINHO ESTIVER EM RISCO; Eu Sou ADONAI."

Vemos que a mensagem destas traduções erradas é totalmente diferente daquilo que D'us desejou transmitir ao povo.
Elas ensinam que nós não devemos nos levantar contra a vida de alguém, e só, sendo que nas Dez Palavras (Dez Mandamentos), já existe "NÃO ASSASSINARÁS".
Mas isto é irrelevante, o que importa mesmo é o ensino errado do texto mediante a estas traduções, pois elas repetem a vontade de D'us para que o homem não seja um assassino, escondendo outro tipo de ensino muito importante: não se conforme diante do perigo que envolve a vida do próximo.

D'us está nos ensinando a não sermos caluniadores da vida alheia, fofoqueiros e intrometidos, porém a ausência destas coisas não impede que nós tenhamos uma preocupação, um cuidado com a vida do próximo, um zelo especial.

Cuidado com estas traduções...
avatar
Anderson de Carvalho
Administrador
Administrador

Mensagens : 66
Pontos : 151
Data de inscrição : 14/02/2012

http://solascriptura.ning.com/profiles/profile/show?id=Randfal

Voltar ao Topo Ir em baixo

Ver o tópico anterior Ver o tópico seguinte Voltar ao Topo

- Tópicos similares

 
Permissão deste fórum:
Você não pode responder aos tópicos neste fórum